Course info
ELCS0097 Audiovisual Translation: Theory and Practice (21/22)
This module is only available to students who take Final-year level French
or Spanish languages. This is an advanced-level module that exposes
students to aspects of the academic study of audiovisual translation, with
an emphasis on subtitling and revoicing. The core lectures discuss the
main theoretical and technical parameters that condition the delivery of
these two practices, paying special attention to the challenges encountered
in the linguistic dimension and the impact that given solutions have in
the representation of the characters (e.g. orality, linguistic variation,
humour and wordplay). Students will translate clips from audiovisual
programmes (e.g. fiction and non-fiction films, documentaries, TV series,
commercials, to name but a few), focusing on particular
linguistic problems and thus cultivating an awareness of the challenges
inherent to subtitling, revoicing and accessibility to the media for
people with sensory disabilities.Students will work from English into their
foreign language (i.e. Spanish/French) and small group seminars are
conceived as language-specific sessions, which are based on
language directionality. The module’s coursework includes subtitling,
revoicing and audio description tasks to be done both in class and as
homework.