ELCS0097 Audiovisual Translation: Theory and Practice (21/22)

This module is only available to students who take Final-year level French or Spanish languages. This is an advanced-level module that exposes students to aspects of the academic study of audiovisual translation, with an emphasis on subtitling and revoicing. The core lectures discuss the main theoretical and technical parameters that condition the delivery of these two practices, paying special attention to the challenges encountered in the linguistic dimension and the impact that given solutions have in the representation of the characters (e.g. orality, linguistic variation, humour and wordplay). Students will translate clips from audiovisual programmes (e.g. fiction and non-fiction films, documentaries, TV series, commercials, to name but a few), focusing on particular linguistic problems and thus cultivating an awareness of the challenges inherent to subtitling, revoicing and accessibility to the media for people with sensory disabilities.Students will work from English into their foreign language (i.e. Spanish/French) and small group seminars are conceived as language-specific sessions, which are based on language directionality. The module’s coursework includes subtitling, revoicing and audio description tasks to be done both in class and as homework.